The palm at the end of the mind, beyond the last thought, rises in the bronze distance. A gold feathered bird sings in the palm, without human meaning, without human feeling, a foreign song. You know then that it is not the reason that makes us happy or unhappy.
The bird sings. Its feathers shine. The palm stands on the edge of space. The wind moves slowly in the branches. The bird's fire-fangled feathers dangle down.

Monday, June 29, 2020

To The Tune Of "Spring At Wu Ling"

The wind fades. Dropped blossoms perfume the Earth.
At the end of the day, I am too lazy to comb my hair.
His things remain, but he is gone, and the world is dead.
I try to speak but choke in tears.
I hear that spring is lovely at Twin Brook.
I'd row there in a light craft
but fear my grasshopper boat
is too small to carry this grief.

--Li Qingzhao
translated by Tony Barnstone and Chou Ping

No comments:

Post a Comment